Посмотри мне в глаза, я понять всё сумею,
От проблем не уйти, только я не о том,
В этом мире, сынок, есть дела по-важнее,
Но,во-первых Любовь, остальное потом!
Если больно тебе, сердце больше не греет,
Вспомни мать и отца, старый домик и двор,
На душе у тебя, мальчик, станет светлее,
Возвратиться Любовь, остальное потом!
И не бойся борьбы, так ты станешь сильнее,
Согрешишь - упади перед Богом крестом!
В этом мире, сынок, ничего нет важнее
Настоящей Любви, остальное потом!
И мечту береги, что у сердца лелеешь,
Хватит места для всех в этом мире большом
Всё ещё впереди, ты во многом успеешь
Но сначала любовь, остальное потом!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?