Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?
Сострадание и жалость - Шмуль Изя
Этим атеистам - Шмуль Изя
>>> Все произведения раздела Поэзия >>>
|
Поэзия : Души маяк!!! - Валерий Гибалюк В самом начале моего христианского пути, когда мне было очень плохо и я мучился в ломке, бросая наркотики, Бог проговорил ко мне через писание:\\\"...не бойся, потому что Я искупил тебя, назвал тебя по имени твоему; ты Мой. Будешь ли переходить через воды, Я с тобою, через реки ли, они не потопят тебя; пойдешь ли через огонь, не обожжешься, и пламя не опалит тебя. Потому что я Господь Бог твой...\"дальше Бог говорит, что меня любит, так как я очень дорог в Его глазах. Это написано в книге Исаия 43:1-4. Тогда это слово было для меня как якорь дающий надежду. Спустя годы родился этот стих. Проза : Домик, в котором живет детство - Елена Сидоренко
Поэзия : Сожаление - Александр Грайцер
|